MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

Cztery tysiące sportowców rozpoczyna olimpiadę młodzieży „Lubelskie 2024”

Cztery tysiące sportowców rozpoczyna olimpiadę młodzieży „Lubelskie 2024”

Co za dzień Polaków! Rzeszutek mistrzem Europy, cztery medale pływaków

Co za dzień Polaków! Rzeszutek mistrzem Europy, cztery medale pływaków

Polecamy

To tylko pieprzyk czy może rak? Oto 5 „czerwonych flag” czerniaka. Zrób test ABCDE

To tylko pieprzyk czy może rak? Oto 5 „czerwonych flag” czerniaka. Zrób test ABCDE

4 propozycje na większe wyjście. Maja Rutkowski prezentuje sukienki

4 propozycje na większe wyjście. Maja Rutkowski prezentuje sukienki

Makaron z cukinią w kremowym sosie z dodatkiem sera. Obiad gotowy w kwadrans

Makaron z cukinią w kremowym sosie z dodatkiem sera. Obiad gotowy w kwadrans